Particularités linguistiques
Compléments du Manuel de Traduction
À propos du Dictionnaire +
Le Dictionnaire + est né du souhait de préserver à tout prix le “format poche” du Manuel de Traduction. Une des solutions pour y parvenir a été d’alléger le corpus d’un certain nombre de définitions ou de compléments d’information, celles-ci entraînant la rédaction de textes parfois trop longs.
Si supprimer ces textes s’est avéré obligatoire, il était hors de question de les perdre totalement.
Le Dictionnaire + rassemble donc toutes ces informa-tions, devenant par là même un complément essentiel du Manuel de Traduction.
C’est pourquoi il est destiné, dans l’avenir, à être augmenté et détaillé.
À propos des articles thématiques
Les articles thématiques ont pour objectifs d’aborder des sujets particuliers. En rassemblant des informations sur un même thèmes, ils vous aideront à vérifier vos connaissances sur un sujet, et à combler vos éventuelles lacunes.
À propos des particularités linguistiques
Toutes les langues présentent de nombreuses particularités, faisant tantôt l’intérêt, tantôt la difficulté de leur apprentissage.
Ce chapitre traite plus particulièrement celles relevant de l’orthographe et des faux-amis.
Faux-amis -- False friends
Orthographe -- Orthography
Si vous souhaitez voir traité un thème particulier, n’hésitez pas à
en faire la demande à KiNOS, à l’adresse : kinos.home@orange.fr